經過了這一天多的京都之旅,該是吃晚餐回旅館的時候了. 想想這個在京都處處可見的[歷史的風土特別保存地區]標示,最是讓我印象深刻及好奇. 前一晚走近南禪寺的路上連續見到好幾個,令我驚奇不已,心想這麼長的漢字句子,用日語到底是要怎麼唸呢?
也特別多拍了幾張這種石碑標示留念.
攝於南禪寺
攝於南禪寺
攝於南禪寺
|
|
後來我知道這串文字的日語唸法了,來介紹一下吧!
[歷] -> れき, 唸成 [Reki]
[史] -> し, 唸成 [Shi]
[的] -> てき, 唸成 [Teki]
[風] -> ふう, 唸成 [Fuu] 長音
[土] -> ど , 唸成 [Do]
[特] -> とく , 唸成 [Toku]
[別] -> べつ, 唸成 [Betsu]
[保] -> ほ , 唸成 [Ho]
[存] -> ぞん, 唸成 [Zon] [地] -> ちい , 唸成 [Chii]長音
[區] -> く ,唸成 [Ku] 跟閩南語的[區]一樣的發音
所以,把整句用日語唸出來就是: [RekiShi-Teki-FuuDo-TokuBetsu-HoZon-ChiiKu].
這要一口氣唸完才是一句完整的句子,可以試唸看看,我覺得挺好玩的,有點像在唱歌.
這就是令我覺得有趣的[歷史的風土特別保存地區]!
沒有留言:
張貼留言