基本上我在留學初期都是自己做飯的.
現在想想,當時會那麼瘦,不無道理,後來外食漸多了,好像就變胖了些.
開學沒多久第一次到學校Ackerman Union二樓的Cooperage來吃午餐,其實是[Level-A](A樓),一看價格換算成台幣都覺得貴,但這裡已是學校各餐廳裡最便宜的地方了.
想要點餐時,突然發現怎麼看板上的菜名,一望三不知.奇怪在台灣學校裡教過的英文,怎麼這裡都用不到?
為了吃到飯,我就用[試]的方式囉~
從便宜一點的開始-Burrito,2.59美元. 我說:[Burrito] ,店員拿出一張薄麵皮來,問:[Beef or Chicken?]這聽懂了,回答:[Chicken],切成一塊塊的雞肉混著青椒,放在麵皮上.
接著被問:[mild,medium,spicy?] 剛開始我還聽不大懂[mild],聽力還是差很多,不習慣英語環境,只好說[spicy]. 店員還問:[Guacamole or Cream cheese?]
不要說我不知道什麼是Guacamole, 就算cream cheese,也只知道cream ,及cheese,合在一起是什麼呢? 我當時心裡想的一定是[冰淇淋]和[起士].
每當這種時候,受限於第二語言的使用,我也很少詳問. 隨機應變隨著店員的發音跟著照唸,好奇什麼是Guacamole, 就唸這個發音給店員聽,接著看到他(她)把一團綠泥包在麵皮裡捲起來給我.
[這就是Burrito嗎?]因為spicy,辣成一團,要喝很多水,吃到綠綠的泥覺得也還不錯,後來知道那是酪梨做的.
店員還會問我要不要Chips,是玉米片,我只吃過一次,就不再要這樣東西,覺得會太油膩太飽.這裡吃Burrito的形式就是旁邊會放著玉米片. (參考 http://en.wikipedia.org/wiki/Burrito)
以後的我,在學校餐廳,就靠著這樣的[求生本領]吃到飯,也學到食物的外語. 因為,其實學校裡的食物,跟台灣英語課本裡教的差很多,非常國際化,難怪那些我一看三不知,這Burrito是墨西哥菜,要到LA才學到. 而三樓Terrace Food Court賣義大利菜的地方Sbarro,也是讓我看不懂menu,也因為自己看文唸發音Lasagna,吃到起士,蕃茄,菠菜和義大利肉醬混合的麵皮夾層,才知道是什麼東西,這些當時在台灣都不常見,不像現在的台灣,各國料理餐廳都有,資訊比較開放,也可以吃得到了! 如肯德基也賣Burrito(墨西哥捲餅)了.
Lasagna 參考照片: http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Lasagna.jpg
沒有留言:
張貼留言