3月13日 日曜日 9am
在京都待了三天,今天星期日,我決定去學校辦公室裏做點工作.
福岡的天氣已經變得暖和些,不過我還是穿長褲,只是不再穿牛仔褲了.日本人上班是不穿牛仔褲的,不像我們在台灣,在學校裏穿牛仔褲是很普通的事.
一打開辦公室門,卻看見地上有封信!
這封信肯定是從門下的隙縫給塞進來的!
是手寫的信,信封上寫了[春日市春日公園 九州大學..]加上我們研究單位名,再寫上[To (我的名字) 樣]
背面寄件人處寫著[福岡市城南區別府團地....],看了看英文拼音名,我想這是史子的舅媽寫給我的回信吧! (見第27話)
正面卻只寫了我的英文和中文名字,連姓氏都沒寫.
[這樣也能送到這裏來?]我心裏想,這棟大樓至少有六層,只有一個祕書而已,看名字而已也能送得到,還真了得.
望望信封上,史子舊媽這麼用心地,一筆一劃地在正面寫上我的中文名字,我心裏覺得好感動!
我的名字在日文漢字裏是沒有的,可以看出來她很努力地一筆一劃地學寫,雖然沒有像其它日文漢字寫得那麼自然,但是那份心意已傳遞到我心底了.
迫不及待地打開來看,不過....
映在我眼前的是三張寫滿日文的直行信紙....
讀了一下...喔! 這已經超過我的日文程度了! 每一句大概只能讀個一半而已,
不過,在地震過後接到手寫信,真的覺得很溫馨. 現代人幾乎不用手寫信了,但是這種打開信封,讀著一字一句用心的筆跡及文句的感覺,還是其它媒介無法取代的.
第二天上班天問新史子這封信的內容,在白紙上寫下一些字詞兒討論,我才明白整封信的文句.
大意是這樣的:
第一頁:
[完全沒有想到過會收到妳的禮物,真的非常感謝.
妳在這個全新的土地上學習,我覺得是一件不簡單的事,一切都好嗎?
稍早時,我有在想找妳一塊出來吃飯. .......(略)
從前遇到妳的時候,妳正在做辛苦困難的研究工作,我對妳非常尊敬.
我現在已經八十三歲了, 膝蓋和腰雖然變得比較不好,但都還算健康有元氣.] (>_< 竟然被長輩說對我"尊敬",真歹勢!)
第二頁
[我想,妳會讀平假名,但是如果這封信有什麼不懂意思的地方,請拿給妳的朋友解釋給妳聽.
我其實有些擔心妳來信封上寫的地址是否是我能將這封信寄到妳手中的地址.
妳送給我的茶十分好喝,但是那漂亮古典的織布是做什麼用的,我到現在還一直在思索著.
我也想寄給妳一些福岡的名產,但是不知道妳信封上寫的春日市春日公園的地址能夠用到什麼時候呢? 請跟妳的朋友問問看.
請多保重身體, 妳親切體貼的心意,我猶如飲下一杯幸福之泉般地點滴感受在心頭. ]
(*那織布其實是用來裝面紙盒的)
第三頁
[從妳這裏,我得到了一些元氣,真的十分高興.
請妳千萬要多保重.]
讀完了這些文句,一股溫馨的暖流湧上心頭. 我倒不知道,史子的舅媽已經是八十多歲了呢!我以為大概六十多歲吧! 八十多歲的老一輩,才會寄給我這樣的直行手寫信吧! 上一次收到這樣的直行手寫信,是什麼時候呢? 將近十七八年前,將近八十歲的外公寫給我的越洋信吧!那種漢學的文字底蘊,和現在這封寫滿了敬語以及文言式的日文,都是老一輩的人,才比較會擁有的文字素養吧!
這讀起來很文雅,有種特別的含蓄委婉味道,卻是現代文字裏讀不太到的.
像第2頁的最後一句,寫著[....幸一杯.....],新史子跟我解釋過,才知道是很有禮貌很客氣的用法. 不過,很文雅,我也把它翻譯成文學性比較濃的句子:[妳親切體貼的心意,我猶如飲下一杯幸福之泉般地點滴感受在心頭.], 希望這樣翻譯有貼近此句之精神.
日曜日進辦公室工作,意外地接到這封溫馨的信. 我把這封生平第一次接到的手寫日文信,當成寶物一般地,珍藏起來.
(つづく....)
- 留言者: terry2346*
- Email:
- 網址: http://terry2346.pixnet.net/
- 日期: 2012-03-01 06:55:30
現在多寫點字就覺得怪怪的
沒有留言:
張貼留言