2011年3月24日 星期四

[第2話] 日文老土的超市奇遇

3月2日 Wednesday

     下午去過筑紫校區後,這第一天到達九州的晚上,和爸媽一起出去在街上找餐廳吃晚餐,這裏旅館的地址寫著大野城市,屬於福岡縣,卻有點偏遠,沒什麼餐廳,繞了一圈,決定到超市Sunny裏看看.

     一進去見到架上許多蘋果橘子的,蘋果有很多種,多半是青森出產的,我看到旁邊豎立著一個牌子,斗大的橙黃標題寫著:[壓倒的な安さ],我知道這[安]代表[便宜]之意,但這[壓倒的]....?




 壓倒的な安さ

      望了望這些蘋果,我悄悄地附在媽的耳朵旁,小聲地說:[媽...是不是這些蘋果是有被壓到壓爛過的,所以算比較便宜? ]

      媽也有些狐疑起來,不過蘋果看起來都還好,哪裏有被壓爛的呢?

      正在此時我看到[壓倒的]上方有一行英文,寫著:[Unbeatable Price]...

      忽然間明白了,不由得笑起來,跟媽說:[我看懂英文了,原來這日文意思是說壓倒性的便宜,沒有更便宜的了!]

      媽說是啊! 這樣比較有道理!

      這一時間,抬頭放眼望去整個超市裏,到處都是這[壓倒的な安さ]標語...果然,不只是水果喔!
      所以,絕對不是[壓爛]的意思,是[全面性壓倒性]意思呢!

                                  
壓倒的な安さ-肉類


       後來幾天,只要看到或想到這標語,我們就不由得會笑起來,想起這第一天來到日本的日文老土樣子,覺得這種文化震憾很好笑!!

沒有留言: